Shipping in sixteen languages, including RTL
When a PM in São Paulo ships a feature, the battle card for the Brazilian sales team shouldn't be translated from English. It should be written in Portuguese, by a model that knows how Brazilian B2B buyers talk.
Supabrief supports 16 languages today: English, Spanish, French, German, Italian, Dutch, Portuguese (Brazil), Russian, Chinese (Simplified), Chinese (Traditional), Japanese, Korean, Hindi, Arabic (RTL), Vietnamese, and Filipino.
A few of those — Arabic, Hindi, Vietnamese, Filipino — get forgotten by most launch tools. They cover markets that our users told us they sell into. Arabic especially: we handle RTL rendering in the UI and the export, so the doc ships right-to-left wherever it lands.
The "written in-language, not translated" rule matters because a translated document usually reads like a translated document. The sentence rhythm, the idioms, the metaphors — they carry over wrong. We prompt the model to write for the target audience directly, not to write in English and then translate.
If we miss your language, email us. We add languages based on demand, not a roadmap.